不管原因是什麼,不管這些原因有沒有道理,或能不能被克服,事實是,中國沒有任何遺體捐獻體系。/但是,中國的器官需求卻非常巨大。不管你信不信,有人估計,中國有一百萬人等著做器官移植。
He was even denied the chance to see his daughters on his deathbed. Wasn’t all of this caused by the CCP? I was very confident that my father’s soul would want me to declare his wish to cut any lasting ties with the party. 曾經因修煉法輪大法而使生命綻放異彩的他,如今卻這樣悲苦的離世,甚至在死前都不能見到他最鐘愛的女兒一面,這些不都是拜中共邪黨之所賜嗎?我深信,已經到了另外空間的父親一定會樂見我幫他聲明退黨。
Four months later, I was lucky enough to be able to escape to Australia, and formally begin another stage of my life in exile. 四個月後,我逃到澳洲,開始了海外流亡生涯。
Because of the special circumstances surrounding my sister and me, it was very difficult for us to communicate with each other. 到了預定離開那晚,我如約到了綿陽站,妹妹卻沒有像說好的那樣下車接我。
In April 2000, I was arrested for the fourth time; and then sent to the Beijing Female Labor Camp with a one-year Re-education through Forced Labor sentence. 我於2000年4月第四次被捕,之後判了一年勞教,送到北京女子勞教所。
However, good times did not last long. In July 1999, an overwhelming persecution was instigated against Falun Gong. 可惜,好景不長,99年7月,對法輪功的鎮壓鋪天蓋地的開始,在我還沒完全反應過來之前,就已身陷囹圄好幾次。
澳洲第二大省維省的正副省長在同一天突然宣布辭職,在澳洲政壇和媒體上引起巨大的震動。他們為什麼要這麼做?這件事的後效應又是怎樣?
Getting rid of presbyopia was just one of the wonderful things that happened to my father after he practiced Falun Gong. 老花眼好了只是修煉後父親身體變化的一個方面,其他的變化還很多,比如
One day, after he finished dancing, my mother and sister were still doing their Falun Gong exercises. So he stood there and waited. Suddenly he saw a huge Falun (which should be invisible, in another dimension) as big as a swimming pool! 有一天,他跳完舞,妹妹和母親還沒煉完功,他就站在一邊等。等著等著,他自己說,他突然看見了(存在於另外空間的)法輪,足有游泳池那麼大!
July 2, 1997 is a day that I will never forget. On July 1 of that year, China took back Hong Kong, and set that day as a public holiday to celebrate. 1997年7月2日,是我永遠不會忘記的一天。那年7月1日中國收回對香港的主權,全國破例放一天假,2號才上班。
When I was in the sophomore class, I received a letter from my father saying that he had joined the Party. His tone was very formal, with a little bit of excitement. 大學二年級時,我接到父親來信。他告訴我他入黨了,語氣很正式,似乎還透著一絲絲的激動。
Thus, until I graduated from high school, for more than three years, my mother hadn’t managed to move to Mianyang and join us. We could only travel back and forth to visit each other during our school breaks.就這樣,一直到我高中畢業,三年多了,媽媽也未能調到綿陽來。一家人只能坐著長途汽車在假期時跑來跑去互相探望。
One day when I was in the fourth grade in elementary school, a classmate suddenly whispered to me, “Jiang Qing is a big bad egg!”/小學四年級時, 突然聽同學講:「江青是個大壞蛋!」