The Story of My Father(16) 我的父親(16)

The Story of My Father(16) 我的父親(16)

Read all here 閱讀全部

16
 

July 2, 1997 is a day that I will never forget. On July 1 of that year, China took back Hong Kong, and set that day as a public holiday to celebrate. When I went back to work on July 2, one of my colleagues put a set of books on my desk and said, “Here you are, ‘Zhuan Falun’!”

1997年7月2日,是我永遠不會忘記的一天。那年7月1日中國收回對香港的主權,全國破例放一天假,2號才上班。一上班,一位同事就把一套書往我桌上一放,說:「給,《轉法輪》!」

It was a package posted from Mianyang by my sister. The wrapping paper was already broken; that was why my colleague was able to see the title of the book.

I had liked to read very much since I was a child. When I was studying in university, I read books on all sorts of topics, including philosophy, religion, supernormal capabilities, qigong, the Book of Changes, etc. I studied almost everything.

我一看,是大妹妹從綿陽寄來的包裹,包裝已經破損,所以同事看見了書名。我從小就愛看書,大學和研究生時代,哲學、宗教、人體特異功能、氣功、《周易》等等,幾乎甚麼都研究過。一方面,我總相信宇宙能維持穩定和和諧,一定存在著某個終極真理,我想知道那個真理到底是甚麼;另一方面,我對人有了這條命到底應該拿來幹甚麼,感到相當困惑。人難道就是應該為了活著而活著,追逐功名利祿、榮華富貴,然後一死了之嗎?

On the one hand, I believed that there must be some ultimate truth in the universe for it to maintain stability and harmony, and I wanted to know what that ultimate truth was. On the other hand, I was very much puzzled about what people should do with their lives. Shall we just live for the sake of living, pursue fame, self-interest and honor, and then just wait to die?

Most of the time, I didn’t know which path to follow. I didn’t want to fight my way up by all sorts of means, like many others around me were doing. I felt that path would be too tiring, and it was totally against my nature.

許多時候,我找不著北。我不願像周圍許多人那樣爭爭鬥鬥、溜須拍馬,削尖腦袋往上爬,我覺得那樣太累了,太有悖我的本性了。可我又不甘心由於我的不「奮鬥」而落於人後,被人欺負,讓人瞧不起。我不知應該遵從和堅守甚麼,許多時候很迷茫、很困惑。表面的成功和風光那是給別人看的,一點兒也解不了我心中的惑。

However, I also didn’t want to lag behind, be bullied or looked down upon by others as a result of not striving hard enough. I didn’t know what to follow or what to adhere to, and was bewildered most of the time. My success on the surface might have looked glorious for others. Yet, it couldn’t in the least solve the problems within my own heart.

To make things worse, I encountered a medical accident and experienced two severe hemorrhages when I gave birth to my daughter, and the blood transfusion caused me to contract hepatitis C, which is incurable. After that, life felt like an endless sinking into a bottomless pit of despair. I had to lie down in the hospital for years without being able to look after my daughter, or even being able to witness her growth.

再加之,92年我分娩時因醫療事故造成大出血,又因輸血染上醫學上尚無藥可治的丙型肝炎,從此人生陷入低谷和絕望中,在醫院裡一躺就是好多年。

In early 1997, I decided that I would not be enslaved by my diseases anymore; and went back to work. I had worked for just one year when I was knocked down by my poor health. Women are usually likened to flowers, and I felt like a withered flower cast down to the ground overnight, before being able to fully blossom. I didn’t want to bury my remaining life inside a hospital, no matter how long that life would be. I wanted to “pretend” that everything was normal, and I wished to live a “normal” life.

97年初,雖然在經歷了好幾年的住院「生涯」後勉強開始上班,但也只是因為我不願一輩子當疾病的奴隸。我因醫療事故而倒下時,才剛剛工作了一年多。人們常將女性比作鮮花,我感覺自己就像一朵還未來得及完全綻放的鮮花,卻在疾病的摧殘下一夜凋零。我不甘心讓人生就此葬送在醫院,想「假裝」自己還正常,不管還剩多少時間,我都想讓自己「正常」的活著。

This was, after all, just a wishful thought. In reality, my life was more tiring than that of Lin Daiyu, one of the mistresses of “Dream of the Red Chamber,” who dared not make any mistakes. Whilst Lin was afraid of being ridiculed by others in an unfamiliar environment as a helpless orphan who had to rely on her relatives, I was afraid of being humiliated by my diseases. 

話是這樣說,可我自己知道,我活得比《紅樓夢》裡的林妹妹還累,不敢多說一句話,不敢做錯一件事,唯恐被疾病恥笑了去。我的身體實在太弱,一有點兒風吹草動、流行感冒之類的,我第一個就倒下。

I was so weak that whenever I wasn’t careful enough, or whenever there was some kind of epidemic disease around, such as the flu, I would always be the first to be knocked down.

Therefore, in July 1997, after having experienced so much, I really didn’t believe that anything would help me anymore. So I opened the book “Zhuan Falun” half-heartedly and with an absent mind.

因此,到97年7月,在經歷那麼多之後,我是以一種可有可無的心情打開《轉法輪》的。可是,當我讀到第四頁中關於人的生命來源的闡述時,卻突然被抓住了,從此我再無空閑對書中的內容做任何「裁判」。我迫不及待一口氣讀完了妹妹寄來的四本書,心中只有一次又一次的驚歎:「原來如此!!!」

However, when I reached page 4, where the origin of human life was revealed, I suddenly felt being strongly grasped by the content. From then on, I didn’t have any time to make any judgment about any remaining part of the book. Instead, I hurriedly finished all the four books my sister posted to me in one go, which had me exclaiming again and again while reading: “Oh my god, so it is like this!!!”

可以說,《轉法輪》帶給我的衝擊,比我之前讀過的所有的書加起來還大。我所有關於人生和宇宙,甚至人類社會的疑問,都在書中得到了解答。我再也不困惑了,我知道自己來到世間的目地了。我當即決定修煉法輪功

I could say that the inspiration “Zhuan Falun” brought to me was much greater than that of all the other books I had read combined together. I found answers to all my questions about life, the cosmos, and even human society. I was no longer puzzled, and had gained an understanding about the purpose of my coming to this world. I immediately decided to practice Falun Gong.

很快的,我了解到,原來大妹妹和母親經朋友介紹,已經在一個多月前開始煉了,煉了一個月就覺得很好,所以趕快給我寄一套書來。

I also learned that my mother and sister had been practicing Falun Gong for about one month through the introduction of a friend. They felt the practice was very wonderful and so eagerly mailed the set of books to me.

(To be continued 待續 )

Read all here 閱讀全部

 

Jennifer meditating in a park in Shenzhen City in 1998. This is the only photo of me doing Falun Gong exercises taken before the crackdown on Falun Gong. 1998年,我在深圳一個公園裡打坐。這是鎮壓前拍的唯一一張煉功照片。

Jennifer meditating in a park in Shenzhen City in 1998. This is the only photo of me doing Falun Gong exercises taken before the crackdown on Falun Gong. 1998年,我在深圳一個公園裡打坐。這是鎮壓前拍的唯一一張煉功照片。

Truth saves lives. Please support! 👇  真相能救命,敬請支持!👇

 🌺Donate 捐款贊助: https://donorbox.org/support-inconvenient-truths-by-jennifer-zeng

 🌺Membership 註冊會員:https://bit.ly/3biCEk5

 🌺Bitcoin 捐款:bc1qlkkvwyvw96x3xx6jgzkhlnnv0nv3d9vm078vfd

 ㊙️Website 網站:https://www.jenniferzengblog.com/

 ㊙️English YouTube Channel 英文油管頻道:https://www.youtube.com/c/InconvenientTruthsbyJenniferZeng

 ㊙️Chinese YouTube Channel 中文油管頻道:https://www.youtube.com/c/JenniferZeng

 ㊙️LBRY.tv: https://lbry.tv/@InconvenientTruths:c

 🍀Twitter 推特:https://twitter.com/jenniferatntd

 🍀FB Page臉書: https://www.facebook.com/InconvenientTruthsbyJenniferZeng

 🍀SafeChat帳戶: https://safechat.com/user/1341871762892058624

 🍀Gab: https://gab.com/JenniferZeng

 🍀MeWe: https://mewe.com/i/jenniferzeng

 👉Jennifer’s Bio 曾錚簡歷:https://www.jenniferzengblog.com/about/

The Story of My Father(17-18) 我的父親(17-18)

The Story of My Father(17-18) 我的父親(17-18)

The Story of My Father(13-15) 我的父親(13-15)

The Story of My Father(13-15) 我的父親(13-15)

0