餐廳裡的美式幽默

餐廳裡的美式幽默

上週先生聽同事說,有一個專營早餐的餐廳特別好,生意很火爆,就回來對我說,我們這週末去吃吃看吧,但需要早上五點半就起床喔。

我以為他開玩笑的,隨口就答應了。

哪知今天早上五點半,他的鬧鐘真的響了⋯⋯

睡眼惺忪的我們上路後,我問他為什麼必須起這麼早。他說不想排五小時的隊⋯⋯

這樣,我們大概六點就到了。餐廳外的停車場果然幾乎滿了。

走進餐廳,先生才告訴我這個餐廳以前是一列二戰時期的火車上的餐車,火車被廢棄後,這個餐車被用來開了這個餐廳。

果然很有特色。

另一個特色是,給的量特別大,價格卻不貴,因此算是很實在吧。食物口味還行,但也沒有好到值得早上五點半就爬起來⋯⋯

但是,我很快就發現這家餐廳裡獨有的美式幽默。

如,菜單上寫著,「兒童菜單:給所有年齡的兒童。(Kid's Menu: for "kid's of all ages"」

第一塊引起先生注意的牌子上寫的是:「男生未穿襯衣未穿鞋者,滾出去吧。女生未穿襯衣者,飲料免費。(Men: No shirt, no shoes, no service. Ladies: No shirt, free drinks」

我走過去給這塊牌子拍照,看到旁邊兩塊寫著:「永遠不要低估一群已失效之人組織起來後的能量!(Never underestimate the power of dysfunctional people working in groups!」當然它也可以翻譯成「永遠不要低估功能失調的人們組成團隊後所擁有的力量!」

我想這是意有雙關,一是指廢棄的火車餐廳被重新利用,二呢,是用來自嘲,說餐廳裏的工作人員雖然個個都已「功能失調」,但作爲一個團隊,還是很厲害的!

所以這塊牌子也許應該翻譯成:「廢物再用,亦能大放異采!」

另一塊上寫著:「無人照管的小孩可得一杯濃咖啡及免費小狗。」(Unattended children will be given espresso and a free puppy)我想這也是語意雙關之意,因爲來這裏的人是「所有年齡的兒童(kids of all ages)」。

另一塊上寫著「It's all shits and giggles until someone giggles and shits」。看到這塊,我和先生一起大笑起來。

這塊很難翻譯成中文,我勉力試一下,應該是這個意思:「一切都是廢話(狗屎)及傻笑,除非有人傻笑並拉出狗屎。」這意思是說幽默的重要性吧。別太嚴肅了,生活中一切皆是狗屎及傻笑,但如果有人能有這幽默感,講點狗屎級的廢話並發出傻笑的話,那生活才不是狗屎及傻笑。

廚師上方的牌子寫著:「Danger men cooking (危險的男人在掌勺)。」

牆上的菜單上方,則是兩則充滿哲理的語錄,一曰:「Don't cry because it's over. Smile because it happened. Dr. Seuss (不要因爲結束而哭泣,要因爲曾經發生過而微笑-蘇斯博士。」這句引述的是著名兒童作家希奧多·蘇斯·蓋索(Theodor Seuss Geisel)的話吧。

在中文中,其實我們有一句現成的:「不求天長地久,只求曾經擁有。」

另一則語錄是:「Don't judge someone just because they sin differently than you.」 這則就更有意思了,翻譯成中文,應該是,不要因爲別人犯的罪與你不同,就對人家說三道四。

這種思想,應該來源於基督教吧。在上帝的眼中,人人都有原罪,人人都是罪人,只是每人所犯的罪行不一樣罷了。所以人與人之間,就不要彼此互相評判,彼此看不順眼了。

有一塊花花綠綠的牌子上寫著:「 We don't skinny dip. We chunky dunk. 」

說實話,這句我不是太懂,問了先生,他解釋道:skinny dip 是指祼泳。 chunky dunk是指大胖子祼泳。

所以整句話應該是:「我們不裸泳,但我們是大胖子祼泳……」

我環顧這小小的餐廳,沒發現洗手間在哪裏,心想這裏也許沒有洗手間?

結果走出餐廳,發現外面有一個,門上掛著一個馬桶圈(不知是不是從原來的火車上的廁所中拆下來的,看起來是。),下面的文字是:「Please seat yourself.」

我再一次忍不住笑了起來。這家餐廳果然是要將幽默進行到底的。「Please seat yourself」是請隨意就座的意思,一般是餐廳服務員讓顧客自行選擇坐在哪裏的意思。而用在洗手間門上嘛,也完全說得通(尤其是對女士們來說)……

由於洗手間裏面好像有人,我打不開門,就沒有進去,所以不知道裏面是否沒有供男士用的小便池,所以人人都必須「seat yourself(自行入座)」。現在想來,有點後悔,應該等裏面的人出來,進去「參觀」一下的。

總之,今天吃的很飽(我那份沒吃完,打包帶回來了),也笑得很夠,也算是不枉早上五點半起一早吧。

6/11/2023**

Truth saves lives. Please support! 👇  真相能救命,敬請支持!👇

 🌺Donate 捐款贊助: https://donorbox.org/support-inconvenient-truths-by-jennifer-zeng

 🌺Membership 註冊會員:https://bit.ly/3biCEk5

 🌺Bitcoin 捐款:bc1qlkkvwyvw96x3xx6jgzkhlnnv0nv3d9vm078vfd

 ㊙️Website 網站:https://www.jenniferzengblog.com/

 ㊙️English Channel 英文頻道:https://www.ganjing.com/channel/1eiqjdnq7go5GC80HDYaulKCR1pi0c

㊙️Chinese Channel 中文頻道:https://www.ganjing.com/zh-TW/channel/1eiqjdnq7go17GTbRr3vPiSwD1cp0c

㊙️LBRY.tv: https://lbry.tv/@InconvenientTruths:c

 ㊙️Rumble: https://rumble.com/c/InconvenientTruthsbyJenniferZeng

🍀Twitter 推特:https://twitter.com/jenniferzeng97

🍀FB Page臉書: https://www.facebook.com/jenniferzeng97

 🍀SafeChat帳戶: https://safechat.com/user/1341871762892058624

 🍀Gab: https://gab.com/JenniferZeng

 🍀MeWe: https://mewe.com/p/inconvenienttruthsbyjenniferzeng

 👉Jennifer’s Bio 曾錚簡歷:https://www.jenniferzengblog.com/about/

Chinese CDC Announces High COVID Re-infection Rate as CCP Leaders' Behavior Unveils Revealing Truth

Chinese CDC Announces High COVID Re-infection Rate as CCP Leaders' Behavior Unveils Revealing Truth

Xi Quotes in College Entrance Exam & Cultural Police: Comprehensive Control in China, No Blind Spots

Xi Quotes in College Entrance Exam & Cultural Police: Comprehensive Control in China, No Blind Spots

0