Jennifer Zeng talked about the cruel persecution that she experienced in China. The two practitioners' speeches deeply moved attendees. Quite a number of people shed tears.
Jennifer Zeng talked about the cruel persecution that she experienced in China. The two practitioners' speeches deeply moved attendees. Quite a number of people shed tears.
Representative of GCBJJ Ms. Jennifer Zeng pointed out that the lawsuit filed by Ms. Zhang Cuiying against former Chinese president Jiang Zemin is one of the 47 lawsuits filed in more than 30 countries aiming at the persecution of Falun Gong.
The couple were accompanied during the interview by Jennifer Zeng, who acted as an interpreter when the couple needed help with their English. Ms. Zeng is a Falun Gong practitioner and the author of "Witnessing History: One Woman's Fight for Freedom and Falun Gong."
"The wrongs which we seek to condemn and punish have been so calculated, so malignant, and so devastating, that civilization cannot tolerate their being ignored because it cannot survive their being repeated."
「我們所要指控與懲罰的罪行,其策劃之精心,其性質之惡毒,其後果是如此具有毀滅性,以致文明決不能聽之任之。否則,如果這些罪行在今後重演,文明本身將不復存在。 」
It is becoming more obvious every day that the Chinese Communist Party ship is sinking.
中國共產黨是一條正在下沉的船,這一點已日趨明顯。
Government insider turned dissident writer Jennifer Zeng asks whether 2008 will be remembered as the year the CCP started to lose its stranglehold over China
To summarize, every aspect of this persecution, from the underlying reasons for it to the implementation of the persecution orders, is completely against Chinese law. The persecution of Falun Gong has violated countless laws and the damage caused by the persecution cannot be measured.
We need to bring the main person responsible, Jiang Zemin, to justice.
One woman's harrowing story of imprisonment and survival in the face of the Chinese government's persecution of Falun Gong.
當我悟及此理,突然感到一種前所未有的輕松,自鎮壓以來一直都能感到的那種壓力瞬間不復存在,環境也變了,變得不再讓我窒息。我從心底到身體都真真切切感覺到什麼是「天清體透乾坤正,兆劫已過宙宇明」,是一種那麼美好、那麼純淨、那麼清新的狀態,我的身體似乎也化作老師所說的那種「無形的生命」,擴展、彌散到無窮無窮的大,與整個蒼宇合在一起。
可以毫不誇張地說,這四本書帶給我的沖擊超過了在此之前所有其他的書帶給我的沖擊的總和。我像一個多年的瞎子突然開了眼,又似乎是有一層窗戶紙一下子被捅破了,窗外無窮無盡的天機蜂擁而至,幾乎撐破了我的腦袋。那麼多年苦苦思索不得其解的問題,我全部都找到了答案;原來所有不懂的事情,我一下子全明白了。
我很早就想過:整個宇宙有規律地運行著,大至星系,小至微觀粒子,都有自身的運動軌跡,連爛泥巴我們都能寫出它的分子式來,為什麼獨獨就人的這個層次顯得那麼雜亂無章呢?
走筆至此,我已淚流滿面辭不達意。我想起「泣血頓首」這個詞。我想向所有讀這本書的人「泣血頓首」,用我全部的力量,用我全部的生命,捧出我的書,捧出我的心,捧出我用生命證悟的一切。
曾錚用自己的血淚寫出的不僅僅是她親身經歷的迫害。她提供的是一份驚天地泣鬼神的歷史見證。中共對「真善忍」的修煉人的殘酷迫害讓我一再聯想到希特勒對猶太人實行的種族滅絕,其慘無人道可謂超過了我這個詩人的想象力。我的淚眼看著曾錚,這位柔和溫順的白領麗人沒有在暴力和淫威中倒下去,因為她象我一樣自信,信神,堅信「真善忍」是佛法大道。
這是一個很特殊的故事───一位令人豔羨的幸福女孩,長得端莊甜美,又聰明伶俐,是保送北大的理學研究生,卻只因為寫了一封信,成為北京市第一批大面積被判勞教的法輪功學員、第一批被送到專為對付法輪功而成立的「北京市勞教人員調遣處」、受盡人間煉獄的折磨;她曾得過無數個第一名,包括這本書──法輪功遭受中共鎮壓以來,第一本見証一個修煉人如何被瘋狂迫害的血淚史篇。
Citizens from Six Countries Submit Legal Case Against Chinese Leader to United Nations
Violation of all 33 UN Human Rights Declarations Cited
Plaintiffs include one Hong Kong man and one Beijing man currently in Chinese Custody