Guiru named this daylily after the documentary "Free China: The Courage to Believe" in which my story was featured. 他根據以我爲主角的紀錄片《自由中國:有勇氣相信》(http://freechina.ntdtv.org)來命名這個新品種
All in Life Stories 人生故事
Guiru named this daylily after the documentary "Free China: The Courage to Believe" in which my story was featured. 他根據以我爲主角的紀錄片《自由中國:有勇氣相信》(http://freechina.ntdtv.org)來命名這個新品種
“I was dragged into the middle of the courtyard and electric shocks rained down on my body…”
To this day I still don't know whether I should or should out shout out loudly to the Prime Minister to ask the question on behalf of Sarah Matheson.
On October 28, 2012, two historically significant events happened; at the same time, I also experienced the most strange, most hair-raising incident in my more than a decade-long career as a journalist.
However, even in the darkest times, I still felt my life and future were much brighter than in the days when I struggled to figure out why I was here.
My nearsighted-glasses arrived today. Am I looking 20 years old with it? 今天我的眼鏡終於到了。戴上它,我變回20了嗎?
所以當時我就覺得可能出於自己真正的對於中國文化的熱愛吧,所以在那種出國熱當中,我非常不合時宜的根本沒有想過這個問題。
“I found universal truths,” I said slowly and clearly, looking him straight in the eye. 看著他的眼,一字一句告訴他:「我看到了宇宙的真理。」
Although living in a peaceful era, she still had to suffer again and again, bitter, unnecessary and groundless separations that felt like death. Yet she never complained. And she always tried her best to open her arms, arms that were turning older and stiffer, to embrace and offer protection to all her loved ones.
If I had known that doing “business” with Americans was so easy, I might have tried to smuggle myself to the US when I was 10! 如果真是那樣,我也許就不會挨那一頓好打了。
For me, the time spent on learning how to type both English and Chinese in professional ways is perhaps one of the best "investments" I have ever made. 冥冥之中的「盲目」的,其實並不「盲目」……
Therefore, from then on, I have stopped my 15-year-long “tradition” of taking birthday photos. So, these two are the last ones that you’ll see. 在精神世界獲得那樣大的提升和飛躍之後,這個「臭皮囊」上發生的什麼事一下子變得那麼的無足輕重,我自然而然也就中斷了已經堅持十五年的拍生日照的「傳統」。所以這兩張,就這樣成了「絕版」。
If I were a flower, I had started “anticipating” my withering and falling even before I fully blossomed. 正如一朵還未開放,就開始預想著自己何時會凋零的花朵一樣,內心無比敏感柔弱。
And that was also the reason why today we end up seeing these two photos of mine with such different expressions. 從這個意義上來說,這兩張表情迥異的臉,就是被人性被撕裂的外在體現吧!
While I was cleaning the track plate of the tank, I found a red hairpin. I clearly remembered that this was a gift I gave to her when we departed from each other. 我清楚的記得那是分別時我送給她的禮物。